Click to see larger pictures. 點擊看較大圖片. Topics list is at bottom of page.

Jul 21, 2013

甄嬛的“嬛”,應該讀什麼音?

雖然只隨意看了幾集“后宮·甄嬛傳”電視劇, 我更感興趣的是近來“嬛”字讀音的爭議, 雖然是娛樂界的事件, 但也是古漢語的一個有趣問題。 下面我希望能用古音字的演變, 來澂清這懸著的爭議, 也許給娛樂加一點學術趣味吧。

這原因是有報導說“甄嬛”被幾億人念錯了。 根據《咬文嚼字》總編, “甄嬛”的“嬛”字在這部電視劇裡, 應該讀為xuan"宣", 而不是huan2"環"。 還曾考慮過要把“幾億人念錯的字", 列為“2012年十大語文差錯”年度代表。 本來碰到人名中的多音字, 當然要遵從取名者的初衷。

現代漢語詞典裡的“嬛”, 通常有三個讀音: xuan"宣", huan2"環", qiong2"瓊", 《咬文嚼字》根據劇中皇帝讚美甄嬛: "你果然當得起這個名字!" 引用了司馬相如《上林賦》的“柔橈嬛嬛, 嫵媚姌嫋。" 認為只有xuan釋義為輕柔美麗, 所以“嬛”應讀為xuan。

事實上《上林賦》原來所用的字是“嬽”, 大陸簡體字系統打不出此字的。

上述的《上林賦》記錄於三處, 其中的“嬛嬛”, 西漢《史記》作“嬛嬛”, 東漢《漢書》作“嬽嬽”, 南朝《文選》作“嫚嫚”。 只有《漢書》所記“嬽嬽”一詞, 才是《上林賦》原來所用的本字。

清代段玉裁《說文解字注》: “上林賦。柔嬈嬽嬽。郭樸曰: 皆骨體耎弱長豔皃也。 今文選譌作嫚嫚。 漢書不誤。 史記作嬛嬛, 則是別本。 按今人所用娟字當卽此。" 照段玉裁說, “嫚嫚”是誤用, 而“嬛嬛”是假借字, 而“嬽”字就是清代的“娟”字。

還有一“嬛”字在前面的《上林賦》前一句, 即是"靚莊刻飭,便嬛綽約。" 其實裡面的"便嬛"就是比較常見的"便娟"。 《楚辭•大招》: “豐肉微骨,體便娟只。” 《楚辭•遠遊》: “雌蜺便娟以增擾兮。” 西漢東方朔《七谏•初放》: “便娟之情竹兮。” 宋代洪興祖注: 《爾雅疏》引“雌蜺<女便>嬛以曾橈兮, 嬛與娟同。" 東漢王逸注: “便娟, 好貌也。” 西晋郭璞注: “便嬛, 輕利也。

由上可見《上林賦》中的三個“嬛”就是“娟”的假借字, 古代假借字只需要讀音上相近, 並不要求完全相同, 按其本字音來讀。 唐代《漢書敘例》: “嬽, 音於圓反"。 東晉徐廣曰: "嬛, 音娟"。 而“娟”的聲符“肙”, 音於緣切。

所以這"嬽,嬛,娟"三個字在古代同音, 今音歸yuan"淵"。 “娟”字後來語音演變, 今讀juan"捐"。 “嬽”字後來不用, 只出現在古文中。

魏晉之後北方民族入主中原, 上古音發生變化。 西晋郭璞注《史記》: "便嬛, 輕麗也。嬛, 音翾。" 翾音就是現代詞典裡的xuan"宣"音。

“嬛”還有一個古讀音, 源自《詩經•周頌•閔予小子》: “遭家不造,嬛嬛在疚。” 根據馬瑞辰《通釋》:“作煢煢者三家詩,作嬛嬛者《毛詩》也。”, 所以“嬛嬛”古通“茕茕”, 音渠營切, 今歸qiong2"瓊"音, 與“嬛”的聲符“睘”同音。

電視劇裡的huan2"環"音是明清時的音, 用在“嫏嬛”一詞,意是天帝藏書處, 也用於古女子人名。

以上"嬛"的今古讀音, 遵從取名者的意願, 都可以用在人名上, 但因為“后宮·甄嬛傳”劇中用了《上林賦》的“柔橈嬛嬛”, 甄嬛的“嬛”應讀為"淵", 釋義為“娟”。 這僅是學術觀點, 從娛樂觀點, 讀什麼都可。

吳偉榮 2013 夏

後記: Only 辭海 has this "yuan" 讀音. Beyond my original thinking, I did spend a lot of time on this 古文, 訓詁 stuff. In old time without internet, it was very tough for the old scholars.