Click to see larger pictures. 點擊看較大圖片. Topics list is at bottom of page.

Jan 23, 2017

雞年賀年視頻 2017, 談粵語、台語...

剛好今年是雞年,因為孫女喜歡電影Frozen和它的歌Let It Go,我就讓雞來唱這首歌,然後沒有Youtube的版權問題。 還有迪士尼1938年的雞動畫,也沒有版權問題。 小孩子聽雞唱歌會喜歡,但成人聽了可能會很煩。 我只好加一些原始歌手的聲音, 加上中國賀年歌。 取決於你的忍受度,我有不同程度的雞聲音,下面是playlist, 可以選擇你要的長或短版本觀看。 如果不想聽雞唱歌, playlist也有二個純粹中國歌曲的。

Click to play above playlist on Youtube.

下面談粵語、台語,下次再談四邑話(Chinatown主要方言)來源。
**********************************************
廣東人喜歡吃雞, 有許多帶“雞”字的用語,以雞喻人,但並非專指女人。 例如“撈雞”(得到好處)、“走雞”(錯過機會)、“偷雞”(偷懶)、“騰雞”(驚慌失措)、 “發雞盲”(看不見)、“野雞車”(無證運營的車輛)、“雞手鴨腳” (笨手笨腳)、“雞同鴨講”(牛頭不對馬嘴)、“一蚊雞”(一元錢)等等。

“一蚊雞”(蚊是文的變調),粵語是“一元錢”的意思。 同樣,兩元錢可 說成“兩蚊雞”,三元錢可以說成“三蚊雞”,但一百元錢通常不可以說成“一百蚊雞”。

為什麼要將一元錢說成“一蚊雞”呢?它的一般解釋是與塘西風月有關:話說去塘西召妓,初步手續先寫一張“花紙”,而格式亦有一定,先寫自己名號,中間寫妓女名字,最後一行寫妓院名稱。寫好之後,便交由酒樓雜役帶去妓院,那些阿姑接到“花紙”,便應召“出局”。妓女每次局票收一元,既然一元召得一“雞”,後來就索性稱一元做“一蚊雞”。

但我認為這個解釋是錯誤的, 過去有廣東人把錢叫做“雞士”的,我認為是源自英文“Cash”,用廣東人的習慣發音, Taxi說成“德士”。 嘗試用粵語讀“雞士”,比較"Cash", 然後你就知道。現在,“雞士”一詞已經很少使用了。

今年是肯德雞年: 記得我以前email過這個笑話,現在重新發布下方供大家消遣。
**********************************************
Hello all,
大地回春, 股市大漲, 一切又充滿生機了。

學台語:
Almost是什麼意思?
Almost就是"幾乎".
! Almost=姐夫.

Onleave是什麼意思?
Onleave"休假"的意思.
Onleave=小姐.

祖母問:"那些人是誰啊?在做什麼?"
孫子回答:"那是非洲的難民,沒有飯吃,好可憐喔!"
祖母聽了很不以為然的說:
"騙肖ㄟ...沒有飯吃,怎麼還有錢燙頭髮!?"

有二個小學生在吵假,越吵越兇。
其中一個大聲嚷嚷:「我回去叫我爸爸打你爸爸的腦袋。」
那個小孩大笑 :「哈!才打不到呢…」
「我媽媽說,我爸爸跟本就沒有腦袋…」

一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告
We do chicken right! 」
發給學生練習翻譯,結果有以下答案:
01. 我們做雞是對的!
02. 我們就是做雞的!
03. 我們有做雞的權利!
04. 我們只做雞的右半邊!
05. 我們只作右邊的雞!
06. 我們可以做雞,對吧?
07. 我們行使了雞的權利!
08. 我們主張雞權!
09. 我們還是做雞好!
10. 做雞有理!
11. 我們讓雞向右看齊!
12. 我們只做正確的雞!
13. 我們肯定是雞!
14. 只有我們可以做雞!
15. 向右看!有雞!
16. 我們要對雞好!
17. 我們願意雞好!
18. 我們的材料是正宗的雞肉!
19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶~~
21. 我們只做正版的雞!
22. 我們做雞做的很正確!
23. 我們正在做雞好不好?
24. 我們一定要把雞打成右派!
25. 我們做的是右派的雞!
26. 我們只做右撇子雞!
27. 我們做雞最專業!
28. 我們叫雞有理!

下面笑話有點顏色:
有一對相戀已久的情侶,最後分手了。
就在分手當天,那個女的隨手抓起一把米而且灑在那男的面前,男方覺得非常訥悶,
所以問她為什麼要這麼作?
她說:回去把你的雞餵大……

寫太長了.......請看下面Blog原文: Click Mar 24
Click to see weeyong's jokes
If you want to watch more versions, go to All 雞年賀年 Videos site.

Jan 5, 2017

“冉”有鱉的意思嗎?

有校友問我: "冉有鱉的意思嗎?" 我的答案是: "冉沒有鱉或龜的意思。"

我後來才知道,這個問題與台灣總統府的賀年詩句:
「自自冉冉, 歡喜新春」有關。我不參於這問題爭論,只要了解“冉”的含義。

漢典在線“冉”有三個解釋:
1. 龜甲的邊。
2.〔冉冉〕a.毛、枝條等柔軟下垂; b.慢慢地。
3. 姓。

只有第一個解釋與鱉或龜相關, 但我認為它是錯誤的。它的來源是:
《漢書•食貨志下》:「元龜岠冉,長尺二寸」。
--- 顏師古注引孟康曰:「冉,龜甲緣也,岠,至也。」

這裡冉是䶲的假借字(漢語大字典)。
說文解字: 䶲, 龜甲邊也。从龜冄聲。 因此漢典第一解釋是"䶲",不是"冉"。

“冉”原本含義,可參考[康熙字典]和[說文解字], 應對漢典第二解釋:
[康熙字典]: 《玉篇》毛冉冉也,行也,進也,侵也。亦作冄。
[說文解字]: 毛冄冄也。象形。 它的小篆:


它的甲骨文我認為仍然不確定。