Click to see larger pictures. 點擊看較大圖片. Topics list is at bottom of page.

Aug 23, 2012

孔子怎麼讀“有朋自遠方來”? (1)

Hello 各位校友、朋友,
夏日炎炎沒事, 可以讀甲骨文, 甲骨文共46635字,哈。我原本要談龍的上古原形,但這個話題可能太震撼了, 現在先談比較普通的題目。

當年孔子教學生時, 是怎麼讀“有朋自遠方來,不亦樂乎” 呢?
We’ B:eeng Z:is Wan’Bang Re,Be Laag Raaug H:aa (讀法see below*)

上頭的註音不知道怎麼發音嗎? 按現代漢字發音來標註一下(雖不太精確):
(烏蛾)崩(自斯)碗邦樂,(不呃)(拉個)(撈個)哈 (讀法see below**)

Still don't know how to pronounce it. Use Google Translate. Click the ‘sound icon’ to listen. Since Google Translate cannot pronounce (XY) and 輕聲 mentioned below, I omitted them and the pronunciation is not quite correct.

上頭的“乎” 約讀“Ha”, 那麼中文常用的“嗚呼”, 又是怎麼讀呢?
現代正常人感歎時, 絕對不會發出這個古怪的聲音。原來是上古“嗚( 烏)”讀a(啊),也就是烏鴉的叫聲,有人聽過到烏鴉叫u聲嗎?
那麼“嗚呼” 上古音就是“aha”。

*其中聲母後的:表濁音,e要發得舌位更高些,實際讀展唇的u,雙字母元音表長元音。上古無聲調,-'表緊喉,後變為上聲;-s表末尾帶擦,後變為去聲。
**(XY)需要連讀為一音,“個”讀輕聲。上古沒有i介音,所以“有”讀得像“無”,“遠”像“挽”, 也沒有輕唇音f,所以“方”像bang.
***上古音來自音韻學家鄭張尚芳
****Above is revived version from my original email. Below are some answers for readers' questions.
孔子弟子來自各地,他是用雅言教學的,不用魯國方言。
上古雅言、魯國方言與現代山東話有什麼關係,我不清楚,有興趣,請看我的方言Blog.

Aug 21, 2012

孔子怎麼讀“有朋自遠方來”? (2)

Hello, 各位校友、朋友,
上次說“夏日炎炎沒事”, 但這裡是美國,通常妻子有許多活動,先生除了修房子、院子, 是沒事做的。

上次因為我沒寫清楚上古音, 有些人感到困惑, 所以我不改變題目,繼續說明。其實上古話基本是雅言, 是周代的普通話:
孔子弟子來自各地,他是用雅言教學的,不用魯國方言。
《論語》:“子所雅言,詩書執禮皆雅言也。”

是我沒有寫清楚上古註音讀法,讓大家不知道怎麼發音。 我重寫貼上(previous post), 希望大家可以再精確的讀,看它聽起來像什麼話。

有一位校友提出一個話題很有趣,是有關"牟"的讀音。(See below her email)
牟唸"謀"和"牧"都可以, 牟的中古音是mou(謀)。
牟的上古音是 mu(牧), 也就是牛的叫聲。
牟的甲骨文是[口/牛], 說文解字: 牛鳴也。從牛,像其聲氣從口出。莫浮切
Quote這位校友: 所以,中國牛是mu(牧)mu(牧)叫,美國牛也是 Moo Moo 叫

上古音很震撼的是有複輔音, 指有2個以上聲母的字, 如英語的 “split”, 現代漢語是沒有這種音的。我更認為甲骨文不是一字一音的, 比如商王武丁的老婆婦好的“好”字,意思是"子方之女"(不是現代意思), 婦妌的“妌”字是"井方之女", 都可能不是一音的。

諸位可以去殷墟遺址,去看到婦好的墓和她美麗的身形,可惜殷墟把我的“吳”我老婆的“夏”甲骨文寫錯了。下一題目: "我吾余"這些字的意思是一樣, 但讀音卻很不相同?哈, 有興趣,請注意。請看: 中國文字的源流

---------- Forwarded 校友 message ----------
......有位山東人的朋友姓牟,從小我們都唸成"牧",大陸劇牟氏莊園裡都唸"謀",我問他怎麼我們把他的姓唸錯了,他不糾正我們?他說那是南方人的發音,因佔多數,字典裡就取音"謀",他喜歡山東人的發音唸"牧".記得高中某位國文老師說過,古詩詞隨便用那省的方言來唸,押韻的味道比用國語唸更傳神,說實在的,能把國語講得字正腔圓的人還不是太多,多少受家裡"母語"的影響........